Home
Das ÖGZ
Gebete
Kontakt
Was? Wo? Wann?
Ökumene ganz groß
Beerdigung/Begräbnis
Interessante Links
Impressum

 

Das Vater Unser in verschiedenen Sprachen

Dänisch

Vor Fader, du, som er i Himlene!
Helliget vorde dit navn;
komme dit rige;
ske din vilje pa jorden,
som den sker i Himmelen;
giv os i dag vort daglige brcd;
og vorlad os vor skyld,
som ogsa vi forlader vore skyldnere;
og led os ikke ind i fristelse;
men fri os fra det onde;
thi dit er riget og magten og aeren i evighed!
Amen.

Deutsch

Vater unser im Himmel,
geheiligt werde Dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe, wie im Himmel,
so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute,
und vergib' uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn Dein ist das Reich, und die Kraft,
und die Herrlichkeit,
in Ewigkeit.
Amen.
 

Englisch

Our Father,
who art in heaven,
Hallowed be thy name;
Thy kingdom come;
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory
for ever and ever.
Amen.

Esperanto

Patro nia, kiu estas en la ^Cielo,
sanktigata estu via nomo.
Venu via regno.
Fari^gu via volo,
kiel en la ^Cielo,
tiel ankau sur la tero.
Nian panon ^ciutagan donu al ni hodiau
kaj pardonu al ni niajn ^suldojn,
kiel ankau ni pardonas al niaj ^suldantoj.
Kaj ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malbono.
^Car via estas la regno kaj la potenco kaj
la gloro eterne.
Amen.

(Zur Aussprache: Vokale: wie im Deutschen (jedoch idealerweise mittellang und ziemlich offen), einzeln aussprechen (z.B. "kiel" 2-silbig), Betonung immer auf der vorletzten Silbe. Konsonanten: c = ts, ^c = tsch,  ^g = dsch,
s = scharfes s, ^s = sch, v = w (wie v in "Vase");
u bzw. j nach Vokal bedeuten Diphtonge
(z.B. au, oj = einsilbig wie in "Haus" bzw. "Heu".)

Finnisch

Isae meidaen, joka olet taivaissa,
pyhitetty olkoon sinun nimesi,
tulkoon sinun valtakuntasi,
tapahtukoon sinun tahtosi,
myoes maan paeaellae,
niinkuin taivaassa,
anna meille taenae paeivaenae meidaen,
jokapaeivaeinen leipaemme ja anna meille,
meidaen velkamme anteeksi,
niinkuin mekin annamme anteeksi,
meidaen velallisillemme, aelaekae saata meitae kiusaukseen, vaan
paeaestae meidaet pahasta.
Sillae sinun on valtakunta,
voima ja kunnia iankaikkisesti.
Amen.

Französisch

Notre Pere qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifie,
que ton regne vienne,
que ta volonte soit faite sur la terre
comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi a ceux
qui nous ont offenses.
Et ne nous soumets pas a la tentation,
mais delivre-nous du mal.
Car c'est a toi qu'appartiennent le regne,
la puissance et la gloire,
pour les siecles des siecles!

Griechisch

Pater imon o en tis uranis,
agiassthito to onoma su,
eltheto i vassilia su,
genithito to thelima su,
os en urano ke epi tis gis.
ton arton imon ton epiussion
dos imin simeron.
ke afes imin ta ofilimata imon,
os ke imis afiemen tis ofiletes imon,
ke mi issenegis imas is pirasmon,
alla risse imas apo tu poniru.
Oti su esstin i vassilika ke
i dynamis ke i doxa
is tus eonas.
Amin.

Griechisch: Altgriechisch

pater hemon ho en tois ouranois,
hagiastheto to onoma sou;
eltheto he basileia sou;
genetheto to thelema sou
hos en ourano kai epi tes ges;
ton arton hemon ton epiousion dos hemin semeron;
kai aphes hemin ta opheilemata hemon,
os kai hemeis aphiemen tois opheiletais
hemon;
kai me eisenengkes hemas eis peirasmon,
alla rhusai hemas apo tou ponerou;
oti sou he basileia kai he dynamis kai he
doxa eis tous aionas.
amen.

Gotisch

atta unsar thu in himinam,
weihnai namo thein.
quimai thidinassus theins.
wairthai wilja theins,
swe in himina jah ana airthai.
hlaif unsaran thana sinteinan gif uns hima daga.
ja aflet uns thatei skulans sijaima,
swaswe jah weis afletam thaim skulam unsaraim.
jah ni briggais uns in fraistubijai,
ak lausei uns af thamma ubilin.
unte theina ist thidangardi
jah mahts ja wulthus in aiwins.
amen.

Indonesisch

Bapa kami yang di sorga,
Dikuduskanlah nama-Mu,
datanglah Kerajaan-Mu,
jadilah kehendak-Mu
di bumi seperti di sorga.
Berikanlah kami pada hari ini
makanan kami yang secukupnya
dan ampunilah kami akan
kesalahan kami, seperti kami juga
mengampuni orang yang bersalah
kepada kami;
dan janganlah membawa kami ke
dalam pencobaan,
tetapi lepaskanlah kami dari pada
yang jahat.
Karena Engkaulah yang empunya
Kerajaan dan kuasa dan kemuliaan
sempai selama-lamanya. Amin.

Italienisch

Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome venga il tuo regno,
sia fatta la tua volonta,
come in cielo cosi in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
Amen.

Kroatisch

'Ot^se na^s koji jesi na nebezima,
sweti se Ime twoje,
Dodi kraljevsto Tvoje.
Budi volja Tvoja,
kako na nebu tako i na zemlji.
Kruh na^s svagdanij daj nam danas.
I otpusti nam duge na^se.
kako i mi otpu^stamo du^snicima na^sim.
I ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas od zla.
Amen.

Kurdisch-Kurmandschi

Bavê me yê li ezmanan,
Bila navê te pîroz be.
Bila padîsahiya te bê.
Daxwaza te wek li ezmanan,
Li ser rûyê erdê jî bi cih bê.
Nanê me yê rojane roj bi roj bide me.
Û li deynên me bibihûre,
Wek ku em li deyndarên xwe bihûrtine.
Û me nebe ceribandinê,
Lê me ji yê xerab xilas bike.
Çimkî padîsahî, pêkarîn ûrûmet
her û her ên te ne! Amîn.

Latein

Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cottidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Quia tuum est regnum et potestas et gloria
in saecula.
Amen.

Luxemburgisch

Eise Papp am Himmel
Helleg sief Däin Numm
Däin Räisch soll kommen
Däi Wëll soll geschéien
Op der Äerd ewéi am Himmel
Gëff eis haut eist deeglescht Broud
Verzeih eis Schold
Déi miir och hinnen verzeihen
Déi an eiser Schold sinn
Féier eis net an Versuchung
Mee maach eis fräi vum Béisen
Well Däint ass daat Räisch an di Kraaft
an di Herrlegkeet an Éiwegkeet
Amen.

Niederländisch

Onze Vader die in de hemelen zijt,
uw naam worde geheiligd;
uwKoninkrijk kome;
uw wil geschiede,
gelijk in de hemel alzo ook op de aarde.
Geef ons heden ons dagelijks brood;
en vergeef ons onze schulden,
gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren;
en leid ons niet in verzoeking,
maar verlos ons van de boze.
Want van U is het Koninkrijk en de kracht
en de heerlijkheid tot in eeuwigheid. Amen.

Norwegisch

Fader var. Du som er i himmelen.
La ditt navn vaere hellig.
La ditt rike komme pa jorden.
La din vilje rade i himmel som og pa jorden.
Gi oss idag vart daglige brcd,
og forlat oss var skyld
som vi forlater vare skyldnere,
og led oss ikke inn i fristelse,
men frels oss fra det onde.
For riket er ditt, makten og aeren i evighet.
Amen.

Polnisch

Ojce nasz, ktory^s jest w niebie.
'Swie'c sie Imie Twoje;
przyid'z Krolestwo Twoje,
Bad'z wola Twoja, jako w niebie tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpu^s'c nam nasze winy, jako i my
odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wod'z nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode zlego.
Amen.

Rumänisch

Tatal nostru care esti în ceruri! Sfinteasca-se Numele Tau;
vie împaratia Ta; faca-se voia Ta, precum în cer si pe pamînt.
Pînea noastra cea de toate zilele da-ne-o noua astazi;
si ne iarta noua greselile noastre, precum si noi iertam gresitilor
nostri;
si nu ne duce în ispita, ci izbaveste-ne de cel rau. Caci a Ta este
împaratia si puterea si slava în veci.
Amin!

Russisch

Otche nash suschnj na nebesah! da
svyatitsya imya Tvoe;
Da priidet Carstvie Tvoe; da budet volya
Tvoya i na zemle, kak na
nebe;
Hleb nash nasuschnyj daj nam na sej den';
I prasti nam dolgi nashi, kak i my proschaem dolzhnikam nashim;
I ne vvedi nas v iskushenie, no izbav' nas ot lukavogo. Ibo Tvoe est'
Carstvya i sila i slava vo veki. Amin'

Schwedisch

Fader vår som är i himmelen.
Helgat varde ditt namn.
Tillkomme ditt rike.
Ske din vilja såsom i himmelen
så ock på jorden.
Vårt dagligla bröd giv oss idag,
och förlåt oss våra skulder
säsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro,
och inled oss icke i frestelse utan fräls oss ifrån ondo.
Ty riket är ditt, och makten, och härligheten.
I evighet.
Amen.

Serbokroatisch

'O^ce  na^s koi zi na nebezima,
da ze zweti ime twoje, da do^de carstwo,
twoje da bude wolja twoja ina zemlji kao
na nebu,
hleb na^s na su^sni daj nam danas,
i oprosti nam dugowe na^se kao
^sto imi opra^stamo du^snizima swojim,
i ne na wedi nas u isku^senje,
no izbawi nas ot sloga.
Jerje twoje carstwo i sila i slawa i zajek.
Amin.

(Aussprache: ^s=sch; E=dsch - sch stimmhaft; s=s; z=stimmhaftes s, c=z, h= Ach-Laut;
Aussprachezeichen - Akzente - beachten!)

Spanisch

Padre nuestor, que estas en el cielo,
sanctificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hagase tu voluntad en la tierra como en el sielo.
Danos hoy nuestro pan de cada dia;
perdona nuestras ofensas,
como tambien nosatros perdonamos
a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentacion,
y libranos del mal.
Amen.

Türkisch

Ey göklerde olan Babamiz,
Ismin mukaddes olsun;
Melekûtun gelsin;
Gökte oldugu gibi yerde de senin iraden olsun;
Gündelik ekmegimizi bize bugün ver;
Ve bize borçlu olanlara bagisladigimiz gibi,
bizim borçlarimizi bize
bagisla;
Ve bizi igvaya götürme,
fakat bizi serirden kurtar;
Çünkü melekût ve kudret ve izzet
ebedlere kadar senindir.
Amin.

Ungarisch

Mi Atyank, ki vagy a mennyekben,
szenteltessek meg a te neved,
joejjoen el a te orszagod,
legyen meg a te akaratod,
mint an mennyben, ugy a foeldoen is,
a mi mindennapi kenyeruenket add me nekuenk ma,
es bocsassd meg a mi vetkeinket, mikeppen mi is megbocsajtunk az
ellenuenk vetkezoeknek, es ne vigy minket kisertesbe, de szabadits meg
minket a gonosztol, mert tied az orszag es a hatalom es a dicsoseg
mindoeroekke. |men.

Vietnamesisch

Lay Cha chúng tôi o trên tròi;
Danh Cha duoc thánh;
Nuóc Cha duoc dên;
Ý Cha duoc nên, o dât nhu tròi!
Xin cho chúng tôi hôm nay dô an du ngày;
Xin tha tôi-lôi cho chúng tôi, nhu chúng tôi cung  tha ke pham tôi
nghich cùng chúng tôi;
Xin chó dê chúng tôi bi cám-dô, mà cúu chúng    tôi khoi diêu ác!
Vì nuóc, quyên, vinh-hiên dêu thuôc vê Cha dòi  dòi. A-men.
 

Portugiesisch
Pai nosso, que estais no céus,
santificado seja o vosso nome,
venha a nós o vosso reino,
seja feita a vossa vontade,
assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
Perdoai-nos as nossas ofensas
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
E não nos deixeis cair em tentação.
Mas livrai-nos do mal.
Amém.


 
to Top of Page